tear tear tear

トリビアの泉」見て思った。いや、思い出した。
カップラーメンなどに入っている小袋の切りやすいように入っている切れ目のことを英語で「tear notch」と言うそうだが、tearは「涙(のよう)」ではなく、「裂く」方じゃないの?
綴りは同じで発音が違う方の。「ティア」じゃなく「テア」の方の。
ま、確かに形は涙に似てるし、「ティア」も「テア」も元をたとれば同じ語源になるのかもしれないけど。


というか、高校を卒業して何年も経つのに、今でもこういう受験テクニックを覚えているんだなと、俺の脳に驚いた。英語なんて全く使わない生活なのに。
tearがどっちのtearだなんて、どうでもいい生活なのに。
あの時の必死の受験勉強って、結局役に立ったのだろうか。tearは二つあると知っていて、何かプラスになったのだろうか。